|
|||||||||||||||||||||
|
Merhaba sevgili dinleyiciler. Burası Çin Uluslarası Radyosu. "Bir Yabancı Gözüyle Çin" programımızda, sizlerle yeniden karşı karşıyayız. Bugünkü konuğumuz, çok uzun yıllardır Çin'de bulunan Sayın Yavuz Onay'la, iş adamı kimliğinden öte, bir Çinliyle yaptığı evliliğini ve Çin'i konuşmak için birlikteyiz.
CRI- Programımıza hoşgeldiniz.
YAVUZ ONAY- Hoşbulduk.
CRI- Sizi tanıyabilir miyiz?
YO- Kısa olarak tanıtayım. 1961 doğumlu. 10 yıldır Türk-Çin İş Konseyi başkanlığı, altı yıldır Türk-Çin Ticaret Odası başkanlığı, yaklaşık 11 yıldır da Çolakoğlu Dış Ticaret Yönetim Kurulu başkanlığı var.
CRI –Peki, neden Çin ve Çince desem, bana neler söylerdiniz?
YO- Tam bir tesadüftü başlarken. Çünkü bizim siyasi dönemler Türkiye'de üniversiteye girmek önemliydi. Hangi bölüme girmek önemli değildi. Ben de bir yıl Konya'da İngiliz Dili ve Edebiyatı okuduktan sonra, yeniden üniversite sınavlarına girip, 16. sırada seçmiş olduğum Sinoloji Bölümü'nü kazandım. Üniversite kağıdı geldiğinde Sinoloji'nin anlamını bilmiyordum. Açtım sözlüğe baktım, Çin dili ve edebiyatı imiş.
CRI - Çin'e ilk olarak ne zaman geldiniz?
YO- 1983'ün son ayında geldim. 1983'te üniversiteyi bitirdik, Çin Dili ve Edebiyatı'nı. Burada yaklaşık dört-beş ay dil enstitüsünde öğrenim gördük. Sonra Shanghai Fudan Üniversitesi'ne geçtik.
CRI – Eşiniz bir Çinli. Onunla nerede ve nasıl tanıştınız?
YO- Shanghai'da yabancı öğrenciler birliği başkanlığı yaptığım sırada. 1 Mayıs'ta, Cumhuriyet Bayramı'nda, diğer özel günlerde bütün yabancı öğrenciler ve Çinli öğrenciler bir araya gelirdi. Biz de o gruplar içinde tanışmış olduk.
CRI - Çin'de, evlilik kurumunun toplum içinde yeri nedir? Sizce aile olmak Çinliler için neyi ifade eder?
YO- Sadece Çinliler için değil, bütün dünyada aile olmak neyi ifade ederse, aynı. Erkeğin kadından, kadının erkeğinden beklediği olaylar önemlidir. Birbirini tamamlıyorsa bir şekilde evlenmenin yolunu bulurlar. Genelde Çin'de kadınlar teklif eder. Ben de kadından teklif aldım ve kendimi feda ettim!
CRI - Eşiniz, Türkiye'de yaşadı mı? Türk adet ve göreneklerinin benzerlikleri ya da farklılıkları için ne düşünüyor kendisi?
YO- Bizim yaklaşık üç yıllık beraber çalışmışlığımız var. O, kendi üniversitesinde öğrenim görürken, ben kendi üniversitemde öğrenim gördüm. Biz, bütün Shanghai'daki öğrenci faaliyetlerini beraber yaptık. Kendisi şu an Türkiye'de zaten. Çok güzel Türkçe konuşuyor. Türklerin bütün öz kanunlarını benden iyi biliyor.
CRI - Kaç çocuğunuz var?
YO- Aslında Atatürk'ün dediği gibi, bütün çocuklar, onun çocukları... Benim faydamın olduğu bütün çocuklar da benim çocuklarım. Biyolojik olarak, iki tane.
CRI - İki ayrı ülkeden evliliklerin zorluklarının başında, çocukların eğitimi, iki kültürü de öğrenme sorunları ve aile içerisinde iletişim dilinin ne olacağı konusu başta geliyor. Siz bu sorunları nasıl çözdünüz?
YO- Bunlar doğal olarak kendi kendini geliştiriyor. Bunda bizim yapıcılığımız yok. Bizim evde aile dili Türkçe. Herkes Türkçe konuşur. Herkes sıkıştığı zaman, özel bir konu olunca Çince'ye döner.
CRI - Çin'e gelecekler ve yerleşik yaşamak isteyecekler için, burada çok uzun yıllar yaşamış olmanız nedeniyle, ne tür önerileriniz olur?
YO- Benim onlara tavsiyem, mümkün olduğu kadar bir araya gelip, birbirlerine bazı paylaşım ve aktarmalarda bulunmaları lazım. Birinin bir sorunu vardır; o çözemez, bir başkası çözer. Sorunlar çözüldükçe, karşılıklı çıkarlar birleşmeyi ortaya çıkarır.
CRI- Peki Yavuz Bey, yoğun iş temponuz arasında bize vakit ayırdığınız için çok teşekkür ederim.
Sevgili dinleyiciler, bugün de, evliliğini Çin'de sürdüren ve aynı zamanda işi nedeniyle yaşamını iki ülke arasında devam ettiren Sayın Yavuz Onay'dı konuğumuz... Gelecek hafta aynı programda, aynı saatte tekrar karşılaşıncaya kadar, sevgi yolunuzu aydınlatan en güçlü ışığınız olsun diyorum. Hoşçakalın.
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |