U: Merhaba! Ben Ulaş!
İ: Bugünkü programımızın başında yine geçen dersteki bilgileri yeniden gözden geçirelim.
U: Tamam. "Ayın onbirinde Shanghai'ya gidecek tren için bilet var mı?" Bu soru, Çince nasıl sorulur?
İ: 有11号去上海的火车票吗?(you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
U: 有11号去上海的火车票吗? (you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
İ: "火车票"(huo che piao) Tren bileti
U: 火车票(huo che piao)
İ: "有11号去上海的火车票吗?" (you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
U: 有11号去上海的火车票吗? (you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
İ: "Vardıktan sonra bize telefon et". "到了给我们打电话"(dao le gei women da dian hua)
U: 到了给我们打电话。(dao le gei women da dian hua)
İ: "打电话"(da dian hua) Telefon etmek
U: 打电话(da dian hua)
İ: "İyi yolculuk", bunun Çince'sini hatırlıyor musun?
U: 一路平安(yi lu ping an)
İ: Doğru. 一路平安(yi lu ping an)
U: Son olarak "kaç numaralı vagonda yemek yenebilir?"
İ: 请问餐车在几号车厢?(qing wen can che zai ji hao che xiang)
U: 请问餐车在几号车厢?(qing wen can che zai ji hao che xiang)
İ: Evet. Geçen dersteki bilgiler bu kadar. Şimdi bugünkü derse başlıyoruz. İlkönce bugün öğreneceğimiz önemli cümleleri dinleyelim:
Wǒ Xiǎng Dìng Qù Xī ān De Wǎng Fǎn Jī Piào
我 想 订 去 西 安 的 往 返 机 票。Xi'an'a gidiş-dönüş bileti için rezervasyon yaptırmak istiyorum.
Yǒu Dǎ Zhé De Piào Ma
有 打 折 的 票 吗?İndirimli bilet var mı?
Xíng Lǐ Tuō Yùn Ma
行 李 托 运 吗?Bagajları emanete bırakıyor musunuz?
Wǒ Xiǎng Yào Yí Gè Kào Kuāng De Zuò Wèi
我 想 要 一 个 靠 窗 的 座 位。Pencere kenarında bir koltuk istiyorum.
Wǒ Zhǎo Bú Dào Xíng Lǐ Le
我 找 不 到 行 李 了。Bagajlarımı bulamadım.
İ: Ulaş, geçen sefer Shanghai'ya gittin, yolculuğun nasıl geçti?
U: Çok iyi. Shanghai'yı çok seviyorum. Bu defa Çin'in bir tanınmış bir tarihi kenti olan Xi'an'ı gezmek istiyorum. "Xi'an'a gidiş-dönüş bileti için rezervasyon yaptırmak istiyorum." Bunu Çince nasıl ifade edeyim?
İ: Şöyle söyleyebilirsin:我想订去西安的往返机票。(wo xiang ding qu xi an de wang fan ji piao)
U: 我想订去西安的往返机票。(wo xiang ding qu xi an de wang fan ji piao)
İ: "我想"(wo xiang) İstiyorum.
U: 我想(wo xiang)
İ: "订"(ding) Rezervasyon yaptırmak
U: 订(ding)
İ: "去"(qu) "bir yere gitmek"
U: 去(qu)
İ: "西安"(Xi'an) Çin'in en tanınmış tarihi kentlerinden biridir.
U: 西安"(Xi'an)
İ: "的"(de) bir yardımcı kelimedir.
U: 的(de)
İ: "往返"(wang fan) Gidiş-dönüş
U: 往返(wang fan)
İ: "机票"(ji piao) Uçak bileti.
U: 机票(ji piao)
İ: 我想订去西安的往返机票。(wo xiang ding qu xi an de wang fan ji piao)
U: 我想订去西安的往返机票。(wo xiang ding qu xi an de wang fan ji piao) "Xi'an'a gidiş-dönüş bileti için rezervasyon yaptırmak istiyorum.
İ: Evet. Şimdi ilk diyalogu dinleyelim:
Diyalog 1:
Wo Xiang Ding Qu Xi An De Wang Fan Ji Piao
A:我 想 订 去 西 安 的 往 返 机 票。Xi'an'a gidiş-dönüş bileti için rezervasyon yaptırmak istiyorum
Nin Xiang Ding Na Tian De
B: 您 想 订 哪 天 的?Hangi gün için bilet istiyorsunuz?
Shi Si Hao De
A:14 号 的。 Ayın ondürdü için
U: İlknur, uçak bileti çok pahalıdır. Indirimli bilet istiyorum.
İ: O zaman şöyle sorabilirsin:有打折的票吗?(you da zhe de piao ma)
U: 有打折的票吗?(you da zhe de piao ma)
İ: "有"(you) Var
U: 有(you)
İ: "打折"(da zhe) İndirim yapmak
U: "打折"(da zhe)
İ: 的(de) yardımcı kelimedir.
U: 的(de)
İ: "票"(piao) Bilet
U: 票(piao)
İ: "吗"(ma) Genellikle soru cümlesinin sonunda kullanılır.
U: 吗(ma)
İ: "有打折的票吗?" (you da zhe de piao ma)
U: 有打折的票吗?(you da zhe de piao ma) İndirimli bilet var mı?
İ: Şimdi ikinci diyalogu dinleyelim:
Diyalog 2:
You Da Zhe De Piao Ma
A: 有 打 折 的 票 吗?İndirimli bilet var mı?
You. Ke Yi Da Ba Zhe
B: 有。可 以 打 八 折。 Var. Yüzde 20 indirim yapılabilir.
U: Birkaç gün önce, bilet için rezervasyon yaptırırken, onlar bana sanki "bagajları emanete bırakıyor musunuz"diye sordular. Çünkü, "xing li" kelimesini duydum.
İ: Onlar belki şunu sordu: "行李托运吗?"(xing li tuo yun ma)
U: Evet. Işte bu:行李托运吗?(xing li tuo yun ma)
İ: "行李"(xing li) Bagaj
U: 行李(xing li)
İ: "托运"(tuo yun) emanete bırakmak
U: 托运(tuo yun)
İ: "行李托运吗?"((xing li tuo yun ma) Bagajları emanete bırakıyor musunuz?
U:行李托运吗?(xing li tuo yun ma)
İ: Şimdi yeni bir diyalog dinleyelim:
Diyalog 3:
Xing Li Tuo Yun Ma
A:行 李 托 运 吗?Bagajları emanete bırakıyor musunuz?
Bu Yong Tuo Yum
B:不 用 托 运。Gerek yok.
U: İlknur, pencere kenarında bir koltuk istiyorum, çünkü manzara seyretmek istiyorum.
İ: O zaman rezervasyon yaptırıren şöyle söyleyebilirsin:我想要一个靠窗的座位(wo xiang yao yi ge kao chuang de zuo wei)
U: 我想要一个靠窗的座位。(wo xiang yao yi ge kao chuang de zuo wei)
İ: "我想要"(wo xiang yao) İstiyorum.
U: 我想要(wo xiang yao)
İ: "一个"(yi ge) Bir tane
U: 一个(yi ge)
İ: "靠窗的"(kao chuang de) Pencere kenarında窗, pencere. "靠窗的"(kao chuang de)
U: "靠窗的"(kao chuang de)
İ: "座位"(zuo wei) koltuk.
U: 座位(zuo wei)
İ: 我想要一个靠窗的座位(wo xiang yao yi ge kao chuang de zuo wei)
U: 我想要一个靠窗的座位。(wo xiang yao yi ge kao chuang de zuo wei) Pencere kenarında bir koltuk istiyorum.
İ: Şimdi yeni bir diyalog dinleyelim:
Diyalog 4:
Wo Xiang Yao Yi Ge Kao Chuang De Zuo wei
A: 我 想 要 一 个 靠 窗 的 座 位。. Pencere kenarında bir koltuk istiyorum.
Ke Yi
B:可以。Olur.
U:Eyvah, bagajlarımı bulamadım.
İ: Ciddi misin? Haydi, havaalanı görevlilerine gidip onlara şöyle söyle:我找不到行李了(wo zhao bu dao xing li le) Bagajlarımı bulamadım.
U: 我找不到行李了。(wo zhao bu dao xing li le)
İ: "我"(wo) Ben
U: 我(wo)
İ: "找不到"(zhao bu dao) Bulamamak
U: 找不到(zhao bu dao)
İ: "行李"(xing li) Bagaj
U: 行李(xing li)
İ: 我找不到行李了(wo zhao bu dao xing li le)
U: 我找不到行李了。(wo zhao bu dao xing li le) Bagajlarımı bulamadım.
İ: Merak etme, havaalanı görevlileri sana yardım edecek. Şimdi ilgili bir diyalog dinleyelim:
Diyalog 5:
Wo Zhao Bu Dao Xing Li Le
A: 我 找 不 到 行 李 了。Bagajlarımı bulamadım.
Nin Bu Yao Zhao Ji Wo Lai Bang Nin
B: 您 不 要 着 急。我 来 帮 您。Merak etmeyin. Size yardım edeyim.
İ: Evet. Şimdi bugünkü diyalogları tümüyle dinleyelim:
Diyalog 1:
Wo Xiang Ding Qu Xi An De Wang Fan Ji Piao
A:我 想 订 去 西 安 的 往 返 机 票。Xi'an'a gidiş-dönüş bileti için rezervasyon yaptırmak istiyorum
Nin Xiang Ding Na Tian De
B: 您 想 订 哪 天 的?Hangi gün için bilet istiyorsunuz?
Shi Si Hao De
A:14 号 的。 Ayın ondürdü için
Diyalog 2:
You Da Zhe De Piao Ma
A: 有 打 折 的 票 吗?İndirimli bilet var mı?
You. Ke Yi Da Ba Zhe
B: 有。可 以 打 八 折。 Var. Yüzde 20 indirim yapılabilir.
Diyalog 3:
Xing Li Tuo Yun Ma
A:行 李 托 运 吗?Bagajları emanete bırakıyor musunuz?
Bu Yong Tuo Yum
B:不 用 托 运。Gerek yok.
Diyalog 4:
Wo Xiang Yao Yi Ge Kao Chuang De Zuo wei
A: 我 想 要 一 个 靠 窗 的 座 位。. Pencere kenarında bir koltuk istiyorum.
Ke Yi
B:可以。Olur.
Diyalog 5:
Wo Zhao Bu Dao Xing Li Le
A: 我 找 不 到 行 李 了。Bagajlarımı bulamadım.
Nin Bu Yao Zhao Ji Wo Lai Bang Nin
B: 您 不 要 着 急。我 来 帮 您。Merak etmeyin. Size yardım edeyim.
U: Evet. Sevgili dinleyiciler, bugünkü diyalogları tümüyle dinledik. Bugün verdiğimiz bilgileri iyi öğrendiğinizi umuyoruz. Şimdi, "Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler" bölümünü dinleyelim:
İ: Tamam.
Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler:
Çinliler telefon ederken ilkönce "Wei"diyor. "Wei", Türkçe'deki "Alo" anlamına geliyor. Çinliler telefon alırken ilkönce "Alo, kimsiniz?" veya "Kimi arıyorsunuz?"diyor. Ancak Batılılar ise telefon alırken genellikle ilkönce kendi ismini veya iş yerinin ismini söyler. Mesela, "Alo, ben Ayşe."
İlginç bir şey daha var. Yani Çinliler "1" numarasını söylerken "yi" değil, "yao"diyor. Bu, Çinli askerlerın sayıları söylerken kullandıkları bir söyleyiş tarzı. Bunun amacı, telafuzların yakın olmasından dolayı ortaya çıkabilecek yanlış anlamaları engellemektir.
İ: Evet. Sevgili dinleyiciler. Bugünkü programımız burada sona erdi. Yine bir soru soracağız: Çince "Pencere kenarında bir koltuk istiyorum" nasıl denir?
U: Cevabı biliyorsanız, bize e-mail gönderin. Mail adresimiz: tur@cri.com.cn Programımızla ilgili ayrıntılı bilgileri, internet sitemizden öğrenebilirsiniz. İnternet adresimiz: www.cri.com.cn. Önümüzdeki programımızda yeniden buluşmak üzere hoşça kalın!