U: Merhaba! Ben Ulaş! Bugünkü programımızın başında yine geçen dersteki bilgileri gözden geçirelim.
İ: "请送我去中心医院" (qing song wo qu zhong xin yi yuan) "Lütfen beni Merkez Hastanesi'ne götürün."
U: 请送我去中心医院(qing song wo qu zhong xin yi yuan)
İ: "中心医院"(zhong xin yi yuan) Merkez Hastanesi
U: 中心医院(zhong xin yi yuan)
İ: 知道怎么走吗?(zhi dao zen me zou ma)
U: "知道怎么走吗"?(zhi dao zen me zou ma) Nasıl gidileceğini biliyor musunuz?
İ: "怎么走"(zen me zou) Nasıl gidileceği
U: 怎么走(zen me zou)
İ: 离这儿远吗?(li zhe er yuan ma)
U: "离这儿远吗"?(li zhe er yuan ma) Buradan uzak mı?
İ: 请您开慢点儿。(qing nin kai man dian er)
U: "请您开慢点儿"(qing nin kai man dian er) Arabayı biraz yavaş sürün.
İ: "慢点儿"(man dian er) biraz yavaş
U: 慢点儿(man dian er)
İ: 就停在门口吧。(jiu ting zai men kou ba)
U: "就停在门口吧" (jiu ting zai men kou ba) Kapının önünde park edin.
İ: Şimdi bugünkü dersimize başlıyoruz. İlk önce bugün öğreneceğimiz önemli ifadeleri dinleyelim:
Yǒu Shí Yī Hào Qù Shàng Hǎi De Huǒ Chē Piào Ma
有 11 号 去 上 海 的 火 车 票 吗?Ayın on birinde Shanghaiya gidecek tren için bilet var mı?
Dào Le Gěi Wǒ Men Dǎ Diàn Huà
到 了 给 我 们 打 电 话。Vardıktan sonra bize telefon et.
Yí Lù Píng ān
一 路 平 安。İyi yolculuklar
Qǐng Wèn Cān Chē Zài Jǐ Hào Chē Xiāng
请 问 餐 车 在 几 号 车 厢?Hangi vagonda yemek yenebilir?
U: Çin'in en büyük kentlerinden biri olan Shanghai'ın ekonomisi çok gelişmiş. Shanghai'ya gitmeyi çok istiyorum.
İlknur, bu ayın onbirinde Shanghai'ya giden tren için bir bilet almak istiyorum. Bunu Çince nasıl ifade edeyim?
İ: Şöyle söyleyebilirsin:有11号去上海的火车票吗?(you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
U: 有11号去上海的火车票吗?(you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
İ: "有"(you) Var
U: 有(you)
İ: "11号"(shi yi hao) Ayın onbirinde
U: 11号(shi yi hao)
İ: "去"(qu) Gitmek
U: 去(qu)
İ: 上海(shang hai) Kent ismi
U: 上海(shang hai)
İ: "的"(de), genellikle isimlerin arkasında kullanılır.
U: 的(de)
İ: "火车票"(huo che piao) Tren bileti
U: 火车票(huo che piao)
İ: "吗"(ma), bu genellikle soru cümlesinin sonunda kullanılır.
U: 吗(ma)
İ: 有11号去上海的火车票吗?(you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
U: 有11号去上海的火车票吗?(you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma) Ayın onbirinde Shanghai'ya gideecek tren için bilet var mı?
İ: Şimdi ilk diyalogu dinleyelim:
Diyalog 1:
You Shi Yi Hao Qu Shang Hai De Huo Che Piao Ma
A: 有 11 号 去 上 海 的 火 车 票 吗? Ayın onbirinde Shanghai'ya gideecek tren için bilet var mı?
Shi Yi Hao De Piao Mai Wan Le
B: 11 号 的 票 卖 完 了。Ayın onbiri için bilet kalmadı.
Na Shi Er Hao DeNe
A: 那 12号 的 呢? Peki ayın onikisi için bilet var mı?
Shi Er Hao De Hai You
B:12 号 的 还 有。Ayın onikisi için bilet var.
İ: Ulaş, maalesef, ayın onbiri için bilet kalmadı.11 号的票卖完了。(shi yi hao de piao mai wan le) 卖(mai) Satmak. 完(wan) kalmamak, bitmek. 卖完了, tümüyle satıldı. 11 号的票卖完了。(shi yi hao de piao mai wan le)
U: Öyle mi, peki ayın onikisi için biletin olup olmadığını öğrenmek istiyorum. Nasıl sorayım?
İ: 那12号的呢?(na shi er hao de ne)
U: 那12号的呢?(na shi er hao de ne)
İ: 12号的还有(shi er hao de hai you)Ayın onikisi tarihli bilet var.
U: Çok güzel. Bu diyalogu tekrar dinleyelim mi?
İ: Tamam.
Diyalog 1:
You Shi Yi Hao Qu Shang Hai De Huo Che Piao Ma
A: 有 11 号 去 上 海 的 火 车 票 吗? Ayın onbirinde Shanghai'ya gideecek tren için bilet var mı?
Shi Yi Hao De Piao Mai Wan Le
B: 11 号 的 票 卖 完 了。Ayın onbiri için biletler tümüyle satıldı.
Na Shi Er Hao DeNe
A: 那 12号 的 呢? Peki ayın onikisi için bilet var mı?
Shi Er Hao De Hai You
B:12 号 的 还 有。Ayın onikisi için bilet var.
İ: Çinliler, yakınlarını ve arkadaşlarını tren istasyonu veya havaalanına kadar uğurlarken "güle güle" dedikten sonra sık sık şu sözü söylerler: "到了给我们打电话"(dao le gei wo men da dian hua)
U: "到了给我们打电话" (dao le gei wo men da dian hua) Ne demek?
İ: Yani, vardıktan sonra bize telefon et."到了"(dao le), bunu geçen derslerde öğrenmiştik, "varmak" anlamını taşıyor.
U: 到了(dao le)
İ: "给"(gei) burada "e" hali. Yani bana, bize......demektir.
U: 给(gei)
İ: "我们"(wo men) Biz
U: 我们(wo men)
İ:"打电话"(da dian hua) Telefon etmek
U: 打电话(da dian hua)
İ: "到了给我们打电话"。(dao le gei wo men da dian hua)
U: "到了给我们打电话" (dao le gei wo men da dian hua) Vardıktan sonra bize telefon et.
İ: Şimdi yeni bir diyalog dinleyelim:
diyalog 2:
Wo Le Gei Wo Men Da Dian Hua
A: 到 了 给 我 们 打 电 话。
Wo Hui De
B: 我 会 的。Tamam, edeceğim.
İ: "到了"(dao le) Varmak
U: 到了(dao le)
İ: "给我们"(gei wo men) Bize
U: 给我们(gei wo men)
İ:"打电话"(da dian hua) Telefon etmek
U: 打电话(da dian hua)
İ: "到了给我们打电话"。(dao le gei wo men da dian hua)
U: "到了给我们打电话" (dao le gei wo men da dian hua) Vardıktan sonra bize telefon et.
İ: Bu diyalogu tekrar dinleyelim:
diyalog 2:
Wo Le Gei Wo Men Da Dian Hua
A: 到 了 给 我 们 打 电 话。
Wo Hui De
B: 我 会 的。Tamam, edeceğim.
U: İlknur, "İyi yolculuklar", Çince ifadesi nedir?
İ: 一路平安。(yi lu ping an)
U: 一路平安(yi lu ping an)
İ: "一路"(yi lu) Yolculuk
U: 一路(yi lu)
İ: "平安"(ping an) güvenli demektir
U: 平安(ping an)
İ: 一路平安。(yi lu ping an)
U: 一路平安(yi lu ping an) İyi yolculuklar.
Diyalog 3:
Huo Che Jiu Yao Kai Le Ni Men Kuai Xia Qu Ba
A: 火 车 就 要 开 了。你 们 快 下 去 吧。Tren hemen hareket ediyor. Haydi inin. (uğurlayanlara)
Yi Lu Ping An
B: 一 路 平 安。İyi yolculuklar
U: İlknur, çok uzun bir yolculuk yapıyorum ve çok acıktım. Yemek hangi vagonda yenebilir diye sormak istiyorum. Bunu Çince nasıl sorayım?
İ: Şöyle sorabilirsin:请问餐车在几号车厢?(qing wen can che zai ji hao che xiang)
U: 请问餐车在几号车厢?(qing wen can che zai ji hao che xiang)
İ: "请问"(qing wen) Affedersiniz, sorabilir miyim?
U: 请问(qing wen)
İ: "餐车"(can che) yemek vagonu
U: 餐车(can che)
İ: "在"(zai) "bir yerde" demek
U: 在(zai)
İ: "几号"(ji hao) Kaç numara
U: 几号(ji hao)
İ: "车厢"(che xiang) Vagon
U: 车厢(che xiang)
İ: 请问餐车在几号车厢?(慢速)
U: "请问餐车在几号车厢" (qing wen can che zai ji hao che xiang)
U: 请问餐车在几号车厢?(qing wen can che zai ji hao che xiang) Affedersiniz, kaç numaralı vagonda yemek yenebilir?
İ: Evet. Şimdi son bir diyalogu dinleyelim:
Diyalog 4:
Qing Wen Can Che Zai Ji Hao Che Xiang
A: 请 问 餐 车 在 几 号 车 厢?Affedersiniz, kaç numaralı vagonda yemek yenebilir?
Ba Hao Che Xiang
B: 八 号 车 厢。 Sekiz numaralı vagonda.
U: Evet. Bugünkü diyalogları dinledik.。Bugün verdiğimiz bu bilgileri iyi öğrendiğinizi umuyoruz. Programımızı bitirmeden önce yine"Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler" bölümünü dinleyelim:
Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler:
Çin'de arkadaşlar veya aile üyeleri bir araya gelirken, sık sık lokantaya gidip yemek yer. Genellikle yuvarlak bir masaya oturarak, masa üzerinde bulunan çeşitli yemekleri kendi istedikleri gibi alırlar. Bazen, sıcaklık göstermek için, evsahibi konuklara yemek alır. Bu yemek yeme yöntemi, Batılı ülkelerden çok farklıdır. Batılı ülkelerde herkes kendi tabağındaki yemekleri yer ve garsonlar, genellikle önce çorba sonra yemek getirir. Çin'de ise önce yemek, sonra pilav ya da hamur işleri, en sonunda çorba verilir.
İ: Evet. Sevgili dinleyiciler. Bugünkü programımız burada sona erdi. Yine bir soru soracağız: Çince "İyi yolculuklar" nasıl denir?
U: Cevabı biliyorsanız, bize e-mail gönderin. Mail adresimiz: tur@cri.com.cn Programımızla ilgili ayrıntılı bilgileri, internet sitemizden öğrenebilirsiniz. İnternet adresimiz: www.cri.com.cn. Önümüzdeki programımızda yeniden buluşmak üzere hoşça kalın!