U: Merhaba! Ben Ulaş!Geçen derste kitap alırken kullanılan birçok Çince ifade öğrendik. Bu bilgiler çok yararlı.
İ: Evet. İlk önce geçen derste öğrendiğimiz önemli cümleleri yeniden gözden geçirelim:
U: Tamam.
İ: 哪儿有大的书店?(na er you da de shu dian)
U: "哪儿有大的书店" (na er you da de shu dian) Büyük kitap dükkanı nerede var?
İ: "我要买本字典"(wo yao mai ben zi dian)
U: 我要买本字典。(wo yao mai ben zi dian) Bir sözlük almak istiyorum.
İ: 请问英文小说在几层卖?(qing wen ying wen xiao shuo zai ji ceng mai)
U: 请问英文小说在几层卖?(qing wen ying wen xiao shuo zai ji ceng mai) Affedersiniz, İngilizce roman kitapları hangi katta satılıyor?
İ: Tamam. Geçen dersteki bilgiler bu kadar.
U: Şimdi bugün öğreneceğimiz önemli ifadeleri dinleyelim:
Qǐng Wèn Dì Tiě Zhàn Zài Nǎ Er
请 问 地 铁 站 在 哪 里?Affedersiniz, metro istasyonu nerede?
Lí Zhè Duō Yuǎn Ne
离 这 多 远 呢?Buraya ne kadar uzak?
Wǒ Yīng Gāi Zuò Shén Me Chē Qù
我 应 该 坐 什 么 车 去?Kaç numaralı otobüse binmeliyim?
Nín Děi Qù Mǎ Lù Duì Miàn Zuò Chē
您 得 去 马 路 对 面 坐 车。Otobüse binmek için yolun karşı tarafına geçmeniz gerekiyor.
U: İlknur, Beijing'de bir yıldan fazla bir süredir kalıyorum. Şöyle bir şey fark ettim: Yani, Çinliler yol gösterirken, genellikle "güney, kuzey, doğu ve batı" gibi yön ifadelerini kullanıyorlar. Bu nedenle "yön" ifadelerini öğrenmem gerekiyor. Öğretir misin?
İ: Tabi olur.
U: Doğu, nasıl söylenir?
İ: 东(dong)
U: 东(dong). "Batı", bunun Çincesi ne?
İ: 西(Xi)
U: 西(Xi). Peki, "Güney" nasıl ifade edilir?
İ: 南(Nan)
U: 南(Nan)
İ: Son olarak北(bei) Kuzey.
U: 北(bei)
İ: Bu dört yönü tekrarlayalım: 东(dong) 西(Xi) 南(Nan) 北(bei)
U: 东(dong) 西(Xi) 南(Nan) 北(bei)。Aslında yönleri çok tanımıyorum. Neyse şu an Beijing'deki yeraltı ulaşım sistemi çok gelişmiş. Metroyla her yere gidebiliriz. Ama, "Metro istasyonu nerede?" Çince nasıl sorulur?
İ: Şöyle sorabilirsin: 请问地铁站在哪里?(qing wen di tie zhan zai na li) Affedersiniz, metro istasyonu nerede?
U: 请问地铁站在哪里? (qing wen di tie zhan zai na li)
İ:"请问"(qing wen) Affedersiniz, sorabilir miyim?
U: 请问(qing wen)
İ:"地铁"(di tie) Metro地, dördüncü ton.铁, üçüncü ton. "地铁"(di tie)
U: 地铁(di tie)
İ:"站"(zhan) İstasyon
U: 站(zhan)
İ:"在"(zai) "Bir yerde" demek
U: 在(zai)
İ: "哪里"(neresi) Nerede
U: 哪里(neresi)
İ: 请问地铁站在哪里?
U:请问地铁站在哪里?(qing wen di tie zhan zai na li) Affedersiniz, metro istasyonu nerede?
İ: Şimdi ilk diyalogu dinleyelim:
Diyalog 1:
Qing Wen Di Tie Zhan Zai Na Li
A:请 问 地 铁 站 在 哪 里?Affedersiniz, metro istasyonu nerede?
Yi Zhi Wang Qian Zou, Zai Qian Bian de Lu Kou Wang Zuo Guai
B:一直 往 前 走,在 前 边 的 路 口 往 左 拐。İleriye doğru yürüyün, kavşaktan sola dönün.
İ: 一直往前走(yi zhi wang qian zou) İleriye doğru yürüyün. 一直(yi zhi) Doğru往前(wang qian) İleriye. 走(zou) Yürümek, gitmek一直往前走(yi zhi wang qian zou)
U: 一直往前走(yi zhi wang qian zou)
İ: 在前边的路口往左拐(zai qian bian de lu kou wang zuo guai) İlerideki kavşaktan sola dönün. 前边, ilerideki. 路口(lu kou) kavşak. 左(zuo) Sol. 拐(guai) dönmek. 往左拐(wang zuo guai) Sola dönmek. 在前边的路口往左拐(zai qian bian de lu kou wang zuo guai)
U: 在前边的路口往左拐(zai qian bian de lu kou wang zuo guai)
Diyalog 1:
Qing Wen Di Tie Zhan Zai Na Li
A:请 问 地 铁 站 在 哪 里?Affedersiniz, metro istasyonu nerede?
Yi Zhi Wang Qian Zou, Zai Qian Bian de Lu Kou Wang Zuo Guai
B:一直 往 前 走,在 前 边 的 路 口 往 左 拐。İleriye doğru yürüyün, ilerideki kavşaktan sola dönün.
U: Tamam. Daha sonra metro istayonunun buraya ne kadar uzak olduğunu öğrenmek istiyorum, nasıl sorayım?
İ: 离这儿多远呢?(li zhe er duo yuan ne)
U: 离这儿多远呢? (li zhe er duo yuan ne)
İ:"离"(li) "Bir yere belli bir uzaklık" demek
U:离(li)
İ:"这儿"(zhe er) Burası
U: 这儿(zhe er)
İ:"多远"(duo yuan) Ne kadar uzak
U: 多远(duo yuan)
İ: "呢"(ne) Bir yardımcı kelimedir.
U: 呢(ne)
İ: 离这儿多远呢?(li zhe er duo yuan ne)
U: 离这儿多远呢? (li zhe er duo yuan ne) Buraya ne kadar uzak?
İ: Şimdi ikinci diyalogu dinleyelim:
Diyalog 2
Li Zher Duo Yuan Ne
A: 离 这 多 远 呢?Buraya ne kadar uzak?
Bu Tai Yuan Da Gai Zou Wu Fen Zhong Jiu Dao Le
B: 不 太 远。 大 概 走 5 分 钟 就 到 了。Çok uzak değil. Yürüyerek 5 dakikada varabilirsiniz.
U: İlknur, bir yere gitmek istiyorum ve oraya kaç numaralı otobüsle gidebilirim" diye sormak istiyorum. Bu Çince nasıl sorulur?
İ: 我应该坐什么车去?(wo ying gai zuo shen me che qu) Hangi otobüsle gidebilirim?
U: 我应该坐什么车去?(wo ying gai zuo shen me che qu)
İ: "我"(wo) Ben
U: 我(wo)
İ:"应该"(ying gai) Gerekmek
U: 应该(ying gai)
İ: "坐"(zuo) Asıl anlamı "oturmak", burada "otobüse binmek" anlamını taşıyor.
U: 坐(zuo)
İ:"什么"(shen me) Ne, hangi
U: 什么(shen me)
İ:"车"(che) Burada "otobüs" demek.
U: 车(che)
İ:"去"(qu) Gitmek
U: 去(qu)
İ: 我应该坐什么车去?(wo ying gai zuo shen me che qu) Hangi otobüsle gidebilirim?
U: 我应该坐什么车去?(wo ying gai zuo shen me che qu) Hangi otobüse binmeliyim?
İ: Şimdi üçüncü diyalogu dinleyelim:
Diyalog 3:
Wo Ying Gai Zuo Shen Me Che Qu
A:我 应 该 坐 什 么 车 去?Hangi otobüse binmeliyim?
Nin Dei Qu Ma Lu Dui Mian Zuo Che
B:您 得 去 马 路 对 面 坐 车。Otobüse binmek için yolun karşısına geçmeniz gerekiyor.
Wo Ming Bai Le Xie Xie
A:我 明 白 了。谢 谢。Anladım. Teşekkürler!
U: İlknur, 您得去马路对面坐车(nin dei qu ma lu dui mian zuo che) ne demek?
İ: Yani, otobüse binmek için yolun karşısına geçmeniz gerekiyor. 您得去马路对面坐车(nin dei qu ma lu dui mian zuo che)
U: 您得去马路对面坐车(nin dei qu ma lu dui mian zuo che)
İ: "您"(nin) Siz
U: 您(nin)
İ:"得"(dei) Gerekmek
U: 得 (dei)
İ:"去"(qu) gitmek, burada "çıkmak". "geçmek" demek
U: 去(qu)
İ:"马路"(ma lu) Yol, karayolu
U: 马路(ma lu)
İ:"对面"(dui mian) Karşı taraf
U: 对面(dui mian)
İ: "坐车"(zuo che) Otobüse binmek
U: 坐车(zuo che)
İ:您得去马路对面坐车(nin dei qu ma lu dui mian zuo che)
U: 您得去马路对面坐车(nin dei qu ma lu dui mian zuo che) Otobüse binmek için yolun karşısına geçmeniz gerekiyor.
İ: Evet. Bu diyalogu tekrar dinleyelim:
Diyalog 3:
Wo Ying Gai Zuo Shen Me Che Qu
A:我 应 该 坐 什 么 车 去?Hangi otobüse binmeliyim?
Nin Dei Qu Ma Lu Dui Mian Zuo Che
B:您 得 去 马 路 对 面 坐 车。Otobüse binmek için yolun karşısına geçmeniz gerekiyor.
Wo Ming Bai Le Xie Xie
A:我 明 白 了。谢 谢。Anladım. Teşekkürler!
U: Tamam. Sevgili dinleyiciler. Şimdi "Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler"bölümüne geçelim:
Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler:
Çinliler selamlaşırken, Batılılardan çok farklı değil. Mesela, buluşulduğunda "merhaba", ayrılırken "güle güle" deniyor. Ancak, Çinliler bazı durumlarda şu sözlerle selamlaşıyorlar. Mesela: "Nereye gidiyorsunuz?" "İşe mi gidiyorsunuz?" veya "Yemek yediniz mi?"vb. Batılılar, bu şekildeki selamları pek anlamıyor. Çünkü, Batılılara göre, selamda sorulan sorular kişisel işler olarak sayılır ve genellikle sorulmaz. Bu nedenle Batılılar şöyle selamlaşır: "Merhaba! Günaydın! Nasılsınız?" veya havadan bahsediyorlar, örneğin: "Hava çok güzel, değil mi?"
İ: Evet. Sevgili dinleyiciler. Bugünkü programımız burada sona erdi. Yine bir soru soracağız: Çince "Affedersiniz, metro istasyonu nerede" nasıl denir?
U: Cevabı biliyorsanız, bize e-mail gönderin. Mail adresimiz: tur@cri.com.cn Programımızla ilgili ayrıntılı bilgileri, internet sitemizden öğrenebilirsiniz. İnternet adresimiz: www.cri.com.cn. Önümüzdeki programımızda yeniden buluşmak üzere hoşça kalın!