İ: Merhaba, sevgili dinleyiciler! "Çince Günlük Konuşma" programımızda yeniden sizlerle birlikteyiz. Ben İlknur!
U: Merhaba! Ben Ulaş!
İ: Ulaş, Kısa süre önce, bir Çinli arkadaşın evine misafir oldun, değil mi?
U:Evet. Geçen derste öğrendiğimiz bilgilerin bana büyük yardımı oldu.
İ: Öyle mi? O zaman sana bir sınav yapayım mı?
U: Gayet tabii. Haydi başlayalım.
İ: Tamam. Çince "Ailenin üyeleriyle tanışmaktan çok memnun oldum" nasıl denir?
U: 我很高兴认识你的家人(wo hen gao xing ren shi ni de jia ren)
İ: Çok güzel! 很高兴(hen gao xing) "mutlu, memnun" demek
U: 很高兴(hen gao xing)
İ: 认识(ren shi) Tanımak
U: 认识(ren shi)
İ: 你的家人(ni de jia ren) Senin ailenin üyeleri
U: 你的家人(ni de jia ren)
İ: 我很高兴认识你的家人(wo hen gao xing ren shi ni de jia ren)
U: 我很高兴认识你的家人(wo hen gao xing ren shi ni de jia ren) "Ailenin üyeleriyle tanışmaktan çok memnun oldum"
İ: "Bu, en güzel pişirdiğim yemek" Çince nasıl söylenir?
U: U: 这是我的拿手菜(zhe shi wo de na shou cai) 拿手菜(na shou cai) en güzel pişirdiğim yemek, değil mi?
İ: Doğru. Peki, "çekinmeden ye, ya da bol bol ye"nasıl ifade edilir?
U: 你多吃点儿(ni duo chi dian er)
İ: Güzel. Son olarak, "Sizleri evime misafirliğe davet ediyorum.."
U: 下次请你们到我家做客(xia ci qing ni men dao wo jia zuo ke)
İ: Çok iyi. 下次(xia ci), sefere, önümüzdeki defa
U: 下次(xia ci)
İ: 做客(zuo ke) konuk olmak, misafir olmak
U: 做客(zuo ke)
İ:下次请你们到我家做客(xia ci qing ni men dao wo jia zuo ke)
U: 下次请你们到我家做客(xia ci qing ni men dao wo jia zuo ke) "Sizleri evime misafirliğe davet ediyorum."
İ:Evet. Şimdi bugün öğreneceğimiz cümleleri dinleyelim:
Nín Xiān Qǐng
您 先 请!
Bié Zhè Me Kè Qi
别 这 么 客 气!
Wèi Wǒ Men De Hé Zuò Chéng Gōng Gān Bēi
为 我 们 的 合 作 成 功 干 杯!
Wèi Dà Jiā De Shēn Tǐ Jiàn Kāng Gān Bēi
为 大 家 的 身 体 健 康 干 杯!
Gǎn Xiè Nǐ Men De Rè Qíng Kuǎn Dài
感 谢 你 们 的 热 情 款 待。
U: İlknur, "Ganbei" kelimesini defalarca duydum.
İ: Çünkü bugün bir ziyafete katılacağız.
U: Çok güzel, kesinlikle çok lezzetli yiyecek vardır!.
İ: Evet. Ama, Ulaş, yemek yerken de kibarlığımızı umutmamalıyız. Örneğin, önce bayanlar yemek almaya buyursun! Bunu "您先请"(nin xian qing) diye söyleyebilirsin.
U: "您先请"(nin xian qing)
İ: 您(nin) Siz
U: 您(nin)
İ: 先(xian) Önce
U: 先(xian)
İ: 请(qing), lütfen, buyurun.
U: 请(qing)
İ: "您先请"(nin xian qing) Siz buyurun.
U: "您先请"(nin xian qing)
İ: Şimdi bu konudaki diyalogu dinleyelim:
Diyalog 1
Nín Xiān Qǐng
您 先 请!
Xiè Xiè
谢 谢
İ: "您先请"(nin xian qing) Siz buyurun.
U: "您先请"(nin xian qing) Peki, buna nasıl cevap vereyim?
İ: 谢谢(xie xie) diye cevap verebilirsin.
U: 谢谢(xie xie) Teşekkürler! Çok kolay.
İ: Bu diyalogu tekrar dinleyelim:
Diyalog 1
Nín Xiān Qǐng
您 先 请!
Xiè Xiè
谢 谢
İ: Evsahibi, bazen konuklara çok büyük saygı gösterir. O zaman konuk şöyle karşılık verebilir: "别这么客气"(bie zhe me ke qi) Yani, bana misafir olarak davranmayın. "别这么客气"(bie zhe me ke qi)
U: "别这么客气"(bie zhe me ke qi)
İ: Şimdi yeni bir diyalog dinleyelim:
Diyalog2
Nǐ Shì Kè Rén Qǐng Zuò Zhè Er
你 是 客 人, 请 坐 这 儿。
Hǎo Bié Zhè Me Kè Qi
好。别 这 么 客 气!
İ: "别这么客气"(bie zhe me ke qi) Bana misafir olarak davranmayın. "别这么客气"(bie zhe me ke qi)
U: "别这么客气"(bie zhe me ke qi) İlknur, ziyafette defalarca kadeh kaldırılır. Mesela "Başarılı işbirliğimize kadeh kaldıralım!"Çince nasıl denir?
İ: Şöyle denir:为我们的合作成功干杯!(wei wo men de he zuo cheng gong gan bei).
U: 为我们的合作成功干杯!(wei wo men de he zuo cheng gong gan bei).
İ: 为(wei), dördüncü ton, "için" anlamını taşıyor.
U: 为(wei)
İ: 我们的(wo men de) Bizim
U: 我们的(wo men de)
İ: 合作(he zuo) İşbirliği. 合, ikinci ton.作,dördüncü ton. 合作(he zuo)
U: 合作(he zuo)
İ: 成功(cheng gong) Başarmak. 成, ikinci ton.功, birinci ton. 成功(cheng gong)
U: 成功(cheng gong)
İ: 干杯!(gan bei) Kadeh kaldırmak. Bazen tek kelimeyle "şerefe" diyoruz. Bunu geçen derslerde öğrenmiştik.
U: 干杯!(gan bei)
İ: 为我们的合作成功干杯!(wei wo men de he zuo cheng gong gan bei).
U: 为我们的合作成功干杯!(wei wo men de he zuo cheng gong gan bei). " Başarılı işbirliğimize kadeh kaldıralım!"
İ:Şimdi üçüncü diyalogu dinleyelim:
Diyalog 3
Wèi Wǒ Men De Hé Zuò Chéng Gōng Gān Bēi
为 我 们 的 合 作 成 功 干 杯!
Wèi Dà Jiā De Shēn Tǐ Jiàn Kāng Gān Bēi
为 大 家 的 身 体 健 康 干 杯!
U: Sağlıktan daha önemli bir şey yok. Peki, "Herkesin sağlığına kadeh kaldıralım"Çince nasıl denir?
İ: 为大家的身体健康干杯(wei da jia de jian kang gan bei)
U: 为大家的身体健康干杯(wei da jia de jian kang gan bei)
İ: 大家的(da jia de) Herkesin
U: 大家的(da jia de)
İ: 健康(jian kang) Sağlık. 健, dördüncü ton.康, birinci ton. 健康(jian kang)
U: 健康(jian kang)
İ: 为大家的身体健康干杯(wei da jia de jian kang gan bei)
U: 为大家的身体健康干杯(wei da jia de jian kang gan bei) "Herkesin sağlığına kadeh kaldıralım"
İ:Evet. Bu diyalogu tekrar dinleyelim:
Diyalog 3
Wèi Wǒ Men De Hé Zuò Chéng Gōng Gān Bēi
为 我 们 的 合 作 成 功 干 杯!
Wèi Dà Jiā De Shēn Tǐ Jiàn Kāng Gān Bēi
为 大 家 的 身 体 健 康 干 杯!
U: Ziyafetten ayrılmadan önce, evsahibine teşekkür etmek istiyorum. Bunu Çince nasıl söyleyebilirim?
İ: Şöyle söyleyebilirsin: 感谢你们的热情款待(gan xie ni men de re qing kuan dai)
U: 感谢你们的热情款待(gan xie ni men de re qing kuan dai)
İ: 感谢(gan xie) Teşekkür etmek
U: 感谢(gan xie)
İ: 你们的(ni men de) Sizin
U: 你们的(ni men de)
İ: 热情(re qing) Sıcakkanlı. 热, dördüncü ton. 情, ikinci ton. 热情(re qing)
U: 热情(re qing)
İ: 款待(kuan dai) İkram etmek. 款, üçüncü ton.待, dördüncü ton. 款待(kuan dai)
U: 款待(kuan dai)
İ: 感谢你们的热情款待(gan xie ni men de re qing kuan dai)
U: 感谢你们的热情款待(gan xie ni men de re qing kuan dai) Güzel ikramınızdan dolayı sizlere teşekkür ederim!
İ: Evet. Şimdi son bir diyalogu dinleyelim:
Diyalog 4
Shí Jiān Bù Zǎo Le Wǒ Mén Gāi Zǒu Le
时 间 不 早 了。 我 们 该 走 了。
Gǎn Xiè Nǐ Men De Rè Qíng Kuǎn Dài
感 谢 你 们 的 热 情 款 待。
Huān Yíng Nǐ Men Yǐ Hòu Cháng Lái
欢 迎 你 们 以 后 常 来。
İ: 时间不早了(shi jian bu zao le)。我们该走了。(wo men gai zou le) Artık geç oldu, izninizle kalkalım!
U: 时间不早了(shi jian bu zao le)。我们该走了。(wo men gai zou le)
İ: 感谢你们的热情款待(gan xie ni men de re qing kuan dai)
U: 感谢你们的热情款待(gan xie ni men de re qing kuan dai) Güzel ikramınızdan dolayı sizlere teşekkür ederim!
İ: 欢迎你们以后常来(huan ying ni men yi hou chang lai) Yine bekliyoruz
U: 欢迎你们以后常来(huan ying ni men yi hou chang lai)
İ: Evet. Bugün öğrendiğimiz bilgiler bu kadar.
U: Programımızı sona erdirmeden önce bugünkü "Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler" bölümüne geçelim:
İ: Tamam:
Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler:
Alçakgönüllülük, Çin ulusunun geleneksel güzel ahlâk özelliklerinden biridir. Örneğin, başkaları tarafından övülürken, Çinliler genellikle alçakgönüllülükle şöyle der: "Estağfurullah, aslında çok iyi yapamadım." Çinlilerin koruduğu alçakgönüllülüğün özünü, saygı, dostluk ve öz disiplin oluşturuyor. Bir kişi, yalnızca alçakgönüllü olduğu takdirde başkalarından saygı görebilir.
İ: Evet. Sevgili dinleyiciler. Bugünkü programımızın sonuna geldik. Yine bir soru soracağız: Çince'de "Siz buyurun" nasıl denir?
U: Cevabı biliyorsanız, bize e-mail gönderin. Mail adresimiz: tur@cri.com.cn Programımızla ilgili ayrıntılı bilgileri, internet sitemizden öğrenebilirsiniz. İnternet adresimiz: www.cri.com.cn. Önümüzdeki programımızda yeniden buluşmak üzere hoşça kalın!