U: Merhaba! Ben Ulaş! Geçen sefer çok sokak yemeği yedik ve çok mutluyduk.
İ:Evet. Şimdi, geçen derste öğrendiğimiz cümleleri yeniden gözden geçirelim:
U: Tamam.
İ: Ulaş, "Acılı yemek seviyor musunuz?" Bu cümlenin Çince nasıl söylendiğini hatırlıyor musun?
U: Tabii. 你们喜欢吃辣的吗?(ni men xi huan chi la de ma)
İ: Güzel. İ: 喜欢(xi huan) Sevmek
U: 喜欢(xi huan)
İ: 吃(chi)
U: 吃(chi)
İ: 辣的(la de), acı yemekler. 辣(la) Acı
U: 辣的(la de)
İ:你们喜欢吃辣的吗?(ni men xi huan chi la de ma)
U: 你们喜欢吃辣的吗?(ni men xi huan chi la de ma) "Acılı yemekler seviyor musunuz?"
İ: Daha sonra "我喜欢吃羊肉串"(wo xi huan chi yang rou chuan) cümlesini öğrendik. Şiş kebap severim.
U: 我喜欢吃羊肉串.(wo xi huan chi yang rou chuan)
İ: 羊肉串(yang rou chuan) Şiş kebap
U: 羊肉串(yang rou chuan). Peki, "Bunun içinde ne var?" Çinc nasıl söyleniyor?
İ: Çok kolay. Şöyle sorabilirsin:这里面是什么?(zhe li mian shi shen me)
U: 这里面是什么?(zhe li mian shi shen me)
İ: 这里面(zhe li mian) Bunun içinde
U: 这里面(zhe li mian)
İ: 是什么(shi shen me) Nedir.
U: 是什么(shi shen me)
İ: 这里面是什么?(zhe li mian shi shen me)
U: 这里面是什么?(zhe li mian shi shen me) Bunun içinde ne var?
İ: Son olarak"我们去买点饮料吧"(wo men qu mai dian yin liao ba)cümlesini öğrendik. "İçecek alalım."
U: "我们去买点饮料吧"(wo men qu mai dian yin liao ba)
İ: 饮料(yin liao) İçecek
U: 饮料(yin liao)
İ:"我们去买点饮料吧"(wo men qu mai dian yin liao ba)
U: "我们去买点饮料吧"(wo men qu mai dian yin liao ba) "İçecek alalım."
İ: Evet. Sevgili dinleyiciler, geçen dersteki bilgileri hep birlikte tekrarlamış olduk. Şimdi bugünkü derse başlayalım.
U: İlkönce, bugün öğreneceğimiz cümleleri dinleyelim:
Wǒ Hěn Gāo Xìng Rèn Shi Nǐ De Jiā Rén
我 很 高 兴 认 识 你 的 家 人。
Zhè Shì Wǒ De Ná Shǒu Cài
这 是 我 的 拿 手 菜。
Nǐ Duō Chī Diǎn Er
你 多 吃 点 儿。
Xià Cì Qǐng Nǐ Men Dào Wǒ Jiā Zuò Kè
下 次 请 你 们 到 我 家 做 客。
U: Çin'e gelince, Çinlilerin misafirperverliği beni çok etkiledi. Çinli arkadaşlarımın evlerine gitmeyi çok seviyorum. Bazen "Ailenin üyeleriyle tanışmaktan çok memnun oldum" cümlesini söylemek istiyorum. Bana öğretir misin?
İ:Tabii. 我很高兴认识你的家人(wo hen gao xing ren shi ni de jia ren) şeklinde söyleyebilirsin.
U: 我很高兴认识你的家人(wo hen gao xing ren shi ni de jia ren)
İ: 我(wo) Ben
U: 我(wo)
İ: 很(hen) Çok
U: 很(hen)
İ: 高兴(gao xing) "Mutlu, hoşnut, memnun" anlamını taşıyor.
U: 高兴(gao xing)
İ: 认识(ren shi) Tanımak
U: 认识(ren shi)
İ: 你的(ni de) Senin
U: 你的(ni de)
İ:家人(jia ren) Aile üyeleri
U: 家人(jia ren)
İ:我很高兴认识你的家人(wo hen gao xing ren shi ni de jia ren)
U: 我很高兴认识你的家人(wo hen gao xing ren shi ni de jia ren) "Ailenin üyeleriyle tanışmaktan çok memnun oldum." Tamam, bu konuyla ilgili diyalogu dinleyelim:
Diyalog 1
Huān Yíng Nǐ Lái Wǒ Jiā Zuò Kè
A:欢 迎 你 来 我 家 做 客。
Wǒ Hěn Gāo Xìng Rèn Shi Nǐ De Jiā Rén
B:我 很 高 兴 认 识 你 的 家 人。
İ: 欢迎你来我家做客(huan ying ni lai wo jia zuo ke), evime hoş geldiniz.
U: 欢迎你来我家做客(huan ying ni lai wo jia zuo ke)
İ: 欢迎(huan ying) Hoş karşılamak.
U: 欢迎 (huan ying)
İ: 你(ni) Sen.
U: 你(ni)
İ: 来(lai) Gelmek
U: 来(lai)
İ: 我家(wo jia), evim
U: 我家(wo jia)
İ: 做客(zuo ke) Birinin evini ziyaret etmek, birinin evine konuk olmak
U: 做客(zuo ke)
İ: 欢迎你来我家做客(huan ying ni lai wo jia zuo ke)
U: 欢迎你来我家做客(huan ying ni lai wo jia zuo ke) Evime gelmenizi bekliyoruz.
İ:Evet. Şimdi bu diyalogu tekrar dinleyelim:
Diyalog 1
Huān Yíng Nǐ Lái Wǒ Jiā Zuò Kè
A:欢 迎 你 来 我 家 做 客。
Wǒ Hěn Gāo Xìng Rèn Shi Nǐ De Jiā Rén
B:我 很 高 兴 认 识 你 的 家 人。
U: İlknur, ben birkaç Çin yemeği pişirmeyi öğrendim ve arkadaşlarımı evime davet etmek isiyorum.
İ: Tamam, güzel
U: Teşekkürler. Ama "Bu, en güzel pişirdiğim yemektir" cümlesini Çince nasıl ifade edeyim?
İ: Şöyle söyleyebilirsin: 这是我的拿手菜(zhe shi wo de na shou cai)
U: 这是我的拿手菜(zhe shi wo de na shou cai)
İ: 这(zhe)Bu
U: 这(zhe)
İ: 是(shi)-dır,-dir
U: 是(shi)
İ: 我的(wo de) Benim
U: 我的(wo de)
İ: 拿手(na shou) Birinin en güzel yaptığı iş
U: 拿手(na shou)
İ: 菜(cai) Yemek
U: 菜(cai)
İ:这是我的拿手菜(zhe shi wo de na shou cai)
U: 这是我的拿手菜(zhe shi wo de na shou cai) "Bu, en güzel pişirdiğim yemektir."
İ: Evet. Şimdi bu konulu diyalogu dinleyelim:
Zhè Shì Wǒ De Ná Shǒu Cài Nǐ Cháng Chang
A:这 是 我 的 拿 手 菜。 你 尝 尝。
Bú Cuò Tǐng Hǎo Chī De
不 错。 挺 好 吃 的
U: Diyalogta, evsahibi şöyle bir cümle söyledi: "你尝尝"(ni chang chang). O ne demek?
İ: "你尝尝"(ni chang chang) Tadına bakın.
U: Anladım. 尝(chang) Tadına bakmak, değil mi?
İ: Doğru. 不错(bu cuo)。 挺好吃的(ting hao chi de). Güzel, çok lezzetli.
U: 不错(bu cuo)。 挺好吃的(ting hao chi de) Tamam. Şimdi bu diyalogu tekrar dinleyelim:
Zhè Shì Wǒ De Ná Shǒu Cài Nǐ Cháng Chang
A:这 是 我 的 拿 手 菜。 你 尝 尝。
Bú Cuò Tǐng Hǎo Chī De
不 错。 挺 好 吃 的
U: Çinlilerin evine gidip yemek yerken, evsahibi sık sık kendi çubuğuyla yemekleri sana verir. Şaşırma. Bu, Çinlilerin misafirperverliğinin bir göstergesidir.
İ: Evet. O zaman, evsahibi sık sık şöyle bir cümle söyler: 你多吃点儿。(ni duo chi dian er) çekinmeden ye.
U: 你多吃点儿(ni duo chi dian er)
İ: 多(duo) Daha çok
U: 多(duo)
İ: 多吃点儿(duo chi dian er) Biraz daha çok yemek
U: 多吃点儿(duo chi dian er)
İ: 你多吃点儿。(ni duo chi dian er)
U: 你多吃点儿(ni duo chi dian er) Biraz daha yeyin.
İ: Şimdi üçüncü diyalogu dinleyelim:
Nǐ Duō Chī Diǎn Er
A: 你 多 吃 点 儿。
Wǒ Chī Bǎo Le
B:我 吃 饱 了
İ: 我吃饱了(wo chi bao le), geçen derste öğrendik, "doydum" demek
U: 我吃饱了(wo chi bao le). İlknur, misafirperver Çinli arkadaşlarımı da evime davet etmek istiyorum, nasıl söyleyeyim?
İ: 下次请你们到我家做客(xia ci qing ni men dao wo jia zuo ke) diye söyleyebilirsin.
U: 下次请你们到我家做客(xia ci qing ni men dao wo jia zuo ke)
İ: 下次(xia ci) Sefere, önümüzdeki defa
U: 下次(xia ci)
İ: 请(qing) Burada "davet etmek"demek
U: 请(qing)
İ: 你们(ni men) Siz
U: 你们(ni men)
İ: 到我家(dao wo jia) Evime gelmek
U: 到我家(dao wo jia)
İ: 做客(zuo ke), konuk olmak, misafir olmak
U: 做客(zuo ke)
İ: 下次请你们到我家做客(xia ci qing ni men dao wo jia zuo ke)
U: 下次请你们到我家做客(xia ci qing ni men dao wo jia zuo ke) Sizleri evime misafirliğe davet ediyorum.
İ: Tamam. Şimdi son bir diyalog dinleyelim:
Xià Cì Qǐng Nǐ Men Dào Wǒ Jiā Zuò Kè
A:下 次 请 你 们 到 我 家 做 客。
Yǒu Shí Jiān Yí Dìng Qù
B:有 时 间 一 定 去
İ: Ulaş, 下次请你们到我家做客(xia ci qing ni men dao wo jia zuo ke) Sizleri evime misafirliğe davet ediyorum.
U: Tamam,有时间一定去.(you shi jian yi ding qu) Zamanım olursa kesinlike geleceğim.
İ: Evet. Sevgili dinleyiciler, şimdi yine "Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler" bölümünü dinleyelim:
U: Tamam.
文化点滴:
正月初一是春节,有称为中国阴历新年。春节是中国民间最隆重最热闹的传统节日。
依照中国的传统习惯,人们在节前会打扫布置房间,准备过年。比如,在门口挂大红灯笼和贴"福"字以及财神像等。"福"字倒贴,寓意 "福到"
Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler:
Çin takvimine göre yılın ilk ayının birinci günü, Çinlilerin Bahar Bayramı'nın birinci günüdür. Bu gün, Çinlilerin yılbaşı sayılır. Bahar Bayramı, Çinlilerin en önemli geleneksel bayramdır.
Çin geleneğine göre, insanlar yeni yılı karşılamak için, bayram öncesinde ev temizliği yapar. Ayrıca, kapı önüne kırmızı fenerler asarak, "Mutlu" anlamını taşıyan "Fu" karakteri ve "zenginlik tanrısı"nın figürünü kapının üzerinde yapıştırırlar.
İ: Evet. Sevgili dinleyiciler. Bugünkü programımızın sonuna geldik. Yine bir soru soracağız: Çince "Bu, en güzel pişirdiğim yemektir" nasıl denir?
U: Cevabı biliyorsanız, bize e-mail gönderin. Mail adresimiz: tur@cri.com.cn Programımızla ilgili ayrıntılı bilgileri, internet sitemizden öğrenebilirsiniz. İnternet adresimiz: www.cri.com.cn. Önümüzdeki programımızda yeniden buluşmak üzere hoşça kalın!