U: Merhaba! Ben Ulaş!
İ: Geçen derste, esas olarak "doğum günü kutlaması"yla ilgili bilgiler edindik. İlk önce, bu bilgileri yeniden gözden geçirelim!
U: Haydi başlayalım!
İ: Ulaş, "doğum günün kutlu olsun", Çince'de nasıl söyleniyor, hatırlıyor musun?
Zhù Nĭ Shēng Rì Kuài Lè
U:祝 你 生 日 快 乐
İ: Güzel! Bu cümleyi biraz anlatayım. 祝, iyi dileklerde bulunmak. 你, sen. 生日, doğum günü
U: 生日 (Sheng Ri)
İ: 快乐, mutlu, esen demek. 快乐
U: 快乐 (Kuai Le)
İ: 祝你生日快乐.
U: 祝你生日快乐 (Zhu Ni Sheng Ri Kuai Le) Geçen derste de Çince'de "şerefe" nasıl dendiğini öğrendik.
İ: Evet. "Şerefe", 干杯
Gān Bēi
U: 干 杯
İ: Başkalarından telefon numarasını istersen, ne dersin?
U: Bu cümle benim için biraz uzun.
İ: O zaman, ben söyleyeyim, sen takip et.
U: Tamam.
İ: 你的电话号码是多少?Senin telefon numaran kaç?
U: 你的电话号码是多少?
İ: Çok güzel! Şimdi geçen dersteki diyalogları tekarar dinleyelim!
这是我妹妹。今天是她生日. Bu, benim küçük kız kardeşim. Bugün, onun doğum günüdür.
祝你生日快乐 Doğum günün kutlu olsun!
谢谢 Teşekkürler!
A: 干杯 Şerefe
B: 干杯 Şerefe
A: 你的电话号码是多少? Telefon numaran kaç?
B:123 45678
İ: Evet. Şimdi bugünkü derse başlayalım.
U: İlk önce, bugünkü önemli noktaları dinleyelim:
Shí Jiān Bù Zǎo Le
1. 时 间 不 早 了 Artık geç oldu.
2. Wǒ Mén Gāi Zǒu Le
3. 我 们 该 走 了İzninizle kalkalım
Zài Jiàn
4. 再 见Hoşça kalın
Duō Bǎo Zhòng
5. 多 保 重 Kendinize iyi bakın!
Bǎo Chí Lián Xi
6. 保 持 联 系 İlişkimizi sürdürelim.
U: İlknur, bir düşün. Mesela, bir partiye katılıyorsun, artık hava karanlık oldu ve ayrılmak istiyorsun. O zaman ne dersin?
İ: "时间不早了" diyebilirim. 时间不早了
U: 时间不早了 (Shi Jian Bu Zao Le)
İ: 时间, "zaman, vakit" demek. 时, ikinci ton. 间, birinci ton. 时间
U: 时间 (Shi Jian)
İ: 不, dördüncü ton, "değil, yok" demek
U: 不 (Bu)
İ: 早, üçüncü ton, "erken" anlamına geliyor.
U: 早 (Zao)
İ: 不早了, yani "erken değil, geç olmak" demek.
U: 不早了 (Bu Zao Le)
İ: 时间不早了
U: 时间不早了(Shi Jian Bu Zao Le) Artık geç oldu.
İ: Bu cümleden sonra, genellikle"我们该走了" diyebilirsin. "İzninizle kalkacağız" 我们该走了
U: 我们该走了 (Wo Men Gai Zou Le)
İ: 我们, Biz我们
U: 我们 (Wo Men)
İ: 该, birinci ton, "gerekmek" demek. 该
U: 该 (Gai)
İ: 走, "gitmek, ayrılmak" anlamını taşıyor. 走
U: 走 (Zou)
İ: 了, hafif ton, burada anlamı yok. 我们该走了, yani "gitmemiz gerekiyor" 我们该走了
U: 我们该走了 (Wo Men Gai Zou Le)
İ: Tamam. Şimdi günlük yaşamdaki diyalogu dinleyelim!
A:时间不早了,我们该走了 Artık geç oldu, izninizle kalkalım.
B: 欢迎你以后常来. Yine bekleriz
A:谢谢招待!再见!Teşekkürler! Hoşça kalın!
B:再见!Güle güle!
İ: Bu diyalogta çok önemli bir ifade duyduk. Bu"再见", anlamı "görüşürüz, güle güle, hoşça kalın!"
U: 再见 (Zai Jian)
İ: 再, dördüncü ton, "tekrar"demek. 见, dördüncü ton, "görüşmek" demek. 再见, yani "tekrar görüşmek üzere". 再见
U: 再见! Bu ifade, günlük yaşamında sık sık kullanılan temel bir ifade, bu nedenle bunu ezberlememiz gerekiyor.
İ: Çok doğru! Bu ifadeyi tekrarlayalım! 再见
U: 再见 (Zai Jian)
İ: Bu diyalogta, evsahibi de önemli bir cümle söyledi. 欢迎你以后常来. Yine bekleriz. 欢迎, "sıcak karşılamak, dört gözle beklemek" demek.
U: 欢迎 (Huan Ying)
İ: 以后, daha sonra. 以后
U: 以后 (Yi Hou)
İ: 常来, sık sık gelmek. 常, "daimi, sık sık"anlamını taşıyor. 来, gelmek. 常来
U: 常来 (Chang Lai)
İ: 欢迎你以后常来, yani, daha sonra sık sık gelmenizi bekliyorum. 欢迎你以后常来
U: 欢迎你以后常 (Huan Ying Ni Yi Hou Chang Lai) İlknur, en beğenmediğim bir şey, yakınlarıma veda etmek.
İ: Ben de. O zaman, "多保重" diyebilirsin. Anlamı, "kendinize iyi bakın!"
U: Bu cümle benim için çok önemli. Tekrar söyler misin?
İ: Tabi, 多保重. 多, birinci ton
U: 多 (Duo)
İ: 保, üçüncü ton.
U: 保 (Bao)
İ: 重, dördüncü ton.
U: 重 (Zhong)
İ: 多保重!
U: 多保重 (Duo Bao Zhong) Kendinize iyi bakın!
İ: Veya, "保重" aynı anlamda.保重
U: 保重 (Bao Zhong)
İ: Şimdi ilgili bir diyalog dinleyelim:
A:我们回去了。 Dönüyoruz.
B:我送送你们。 Sizleri uğurlayayım!
A:多保重! Kendinize iyi bakın!
İ: 回, ikinci ton, "dönmek". 我们回去了 Dönüyoruz. 我们回去了
U: 我们回去了 (Wo Men Hui Qu Le)
İ: 我送送你们 Sizleri Uğurlayayım. Bu da, evsahibinin konuklara sık sık söylediği bir cümle. 送, birini uğurlamak, geçirmek.
U: 送 (Song)
İ: 我送送你们 Sizleri Uğurlayayım. 我送送你们
U: 我送送你们 (Wo Song Song Ni Men) İlknur, İlişkileri kesme. Çince'de nasıl söyleniyor? Bana öğretir misin?
İ: "保持联系" diyebilirsin!
U: 保持联系 (Bao Chi Lian Xi)
İ: 保持, "korumak, koparmamak" anlamına geliyor. 保, üçüncü ton. 持, ikinci ton. 保持
U: 保持 (Bao Chi)
İ: 联系, temas. 联, ikinci ton. 系, dördüncü ton. 联系
U: 联系 (Lian Xi)
İ: 保持联系, bağlantıyı koparmayalım,
U: Evet. Şimdi yine bir diyalog dinleyelim:
A: 回去吧!有空给我打电话。Dön! Bana telefon et!
B:保持联系!多保重!Bağlantıyı koparmayalım! Kendinize iyi bakın!
İ: Bu diyalogta, bir cümleyi anlatayayım: 有空给我打电话. Boş zamanın varsa, bana telefon et. 有空, "müsait olmak, boş zamanı olmak" anlamına geliyor.
U: 有空 (You Kong)
İ: 给我, bana
U: 给我 (Gei Wo)
İ: 打电话, telefon etmek. 打, üçüncü ton, burada "etmek" demek. 打电话
U: 打电话 (Da Dian Hua)
İ: 有空给我打电话
U: 有空给我打电话 (You Kong Gei Wo Da Dian Hua)
İ: Evet. Şimdi, bugünkü önemli noktaları yeniden gözden geçirelim.
Shí Jiān Bù Zǎo Le
7. 时 间 不 早 了 Artık geç oldu.
8. Wǒ Mén Gāi Zǒu Le
9. 我 们 该 走 了İzninizle kalkalım
Zài Jiàn
10. 再 见Hoşça kalın
Duō Bǎo Zhòng
11. 多 保 重 Kendinize iyi bakın!
Bǎo Chí Lián Xi
12. 保 持 联 系 İlişkimizi sürdürelim.
U: Evet, İlknur! Programımızı kapatmadan önce, "Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler" bölümünü dinleyelim!
İ: Tamam.
Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler:
Çin'de, konuklar ziyaret ettikleri yerden ayrılırken, evsahibi genellikle konukları asansör kapısına, arabaya veya otobüs durağına kadar geçirir. Bu, Batılıların geleneğinden çok farklıdır.
İ: Programın sonunda yine bir ödev sorusu soracağız. Çince'de "Güle güle" nasıl denir?
U: Cevabı biliyorsanız, bize e-mail gönderin. Mail adresimiz: tur@cri.com.cn Programımızla ilgili ayrıntılı bilgileri, internet sitemizden öğrenebilirsiniz. İnternet adresimiz: www.cri.com.cn. Önümüzdeki programımızda yeniden buluşmak üzere hoşça kalın!